Schadenfreude

Die deutsche Sprache ist dafür bekannt, sehr logische Substantive zu haben, die genau beschreiben, was das Wort bedeutet. In dieser Sprache können wir Wörter verbinden, um andere zu bilden. Einige Kompositionen sind offensichtlicher, andere weniger.
Das Wort Schadenfreude kommt von „Schaden“ und „Freude“. Wortwörtlich Freude am Unglück anderer. Es klingt nach einem schlechten Wort, aber jeder hat jemals Schadenfreude gefühlt. Wenn man zum Beispiel über jemanden lacht, der fällt, ist dies Schadenfreude. Wenn man froh ist, wie es einer Person, die man nicht mag, schlecht geht (zum Beispiel einen Politiker), ist das Schadenfreude.

Hier ist eine kurze Liste, die sehr nützlich sein kann:
(Aqui está uma pequena lista que pode ser muito útil:)
Kankenschwester = doentes + irmã = enfermeira
Handschuhe = mão + sapato = luvas.
Kühlschrank = refrigerador + armário = geladeira.
Kleiderschrank = roupas + armário = guarda-roupa.
Autobahn = carro + via = rodovia.
Eisenbahn = ferro + via = ferrovia.
Feuerzeug = fogo + coisa = isqueiro.
Fahrstuhl = ir + cadeira = elevador.
Augenblick = olho + visita = instante, momento.

Alegria maliciosa

A língua alemã é conhecida por possuir substantivos bem lógicos, que descrevem com precisão o que a palavra significa. Neste idioma, podemos juntar palavras para formar outras. Algumas junções são mais óbvias, outras menos.
A palavra Schadenfreude vem de “dano” + “alegria”. Ao pé da letra, alegria pela desgraça alheia. A palavra Schadenfreude parece uma palavra negativa, mas todo mundo já sentiu alguma vez na vida “alegria por alguém se dar mal”. Por exemplo, se você rir de alguém caindo, isso é Schadenfreude. Quando você fica feliz em ver uma pessoa de quem você não gosta (um político, por exemplo) se dando mal, isso é Schadenfreude.

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

DESTAQUES

Template being used: /bitnami/wordpress/wp-content/plugins/td-cloud-library/wp_templates/tdb_view_single.php
error: Conteúdo protegido